Artykuły (bez nazwy działu)

Tom 171 (2020)

Leksyka specjalistyczna w tekście literackim a kompetencje tłumacza na materiale polskich przekładów powieści kryminalnych Aleksandry Marininy

Strony: 47 - 56

PDF

Abstrakt

Specialised lexis in a literary text and translator’s competences based on Polish translations of Russian crime novels by Alexandra Marinina

The article focuses on translator’s competences seen as a “product” created as a result of his/her activity. Competence assessment concerns specific components of the translator’s knowledge which, among others, include: knowledge of the subject matter presented in the translated work, general knowledge of the world, specialised knowledge as well as particular skills such as, for example, professional recoding of the message. The study is based on an analysis of translations of Alexandra Marinina’s crime novels.

 

 

Специальная лексика в литературном тексте на материале польских переводов детективных романов Александры Марининой

В настоящей статье предметом нашего интереса является компетенция переводчика, воспринимаемая в контексте оценки текста, который является результатом его переводческой деятельности. Эта оценка касается компонентов переводческих знаний, в частности знаний о предмете перевода, а также энциклопедических и специальных знаний. Помимо прочего, учитываются здесь конкретные умения, такие как возможность профессионально передать сообщение с помощью определенного кода. В качестве материала для анализа были использованы польские переводы детективных романов Александры Марининой.

Zasady cytowania

Lubocha-Kruglik, J. (2020). Leksyka specjalistyczna w tekście literackim a kompetencje tłumacza na materiale polskich przekładów powieści kryminalnych Aleksandry Marininy. Slavica Wratislaviensia, 171, 47–56. https://doi.org/10.19195/0137-1150.171.4