Kilka uwag o przekładzie "Fajnomenów" Jana Kochanowskiego
Abstrakt
Quelques remarques sur la traduction des Phénomènes de Jan Kochanowski
Cet article présente une analyse comparative de la traduction des Phénomènes de Jan Kochanowski et de l’oeuvre d’Aratos. Nous nous concentrons sur les passages de l’oeuvre du poète polonais qui diffèrent de l’original grec. On pense que Jan Kochanowski a considéré l’original comme une source de connaissances sur la voûte céleste. Il a omis de nombreuses allusions politiques présentes chez Aratos, car elles avaient perdu leur actualité et étaient devenues non pertinentes.