Login
Registrarse
Entrar
Español (España)
English
Język Polski
Español (España)
toggle menu
Sobre nosotros
Sobre la revista
Enfoque y alcance
Redacción & Consejos
Sobre los edtitores
Último número
Números
Petición de contribuciones
Envíos
Política editorial
Evaluación
Ética
Libre acceso y derechos de Autor
Buscar artículos por
Filtros avanzados
Desde
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
enero
febrero
marzo
abril
mayo
junio
julio
agosto
septiembre
octubre
noviembre
diciembre
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Hasta
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
enero
febrero
marzo
abril
mayo
junio
julio
agosto
septiembre
octubre
noviembre
diciembre
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Autores/as
Buscar
Buscar resultados
23 elementos encontrados.
Anna Kuźnik
,
Carme Bestué
,
Perfiles de prácticas y solución de conflictos emergentes: estudio de un caso de prácticas de traducción jurídica
31-03-2017
Aleksandra Jackiewicz
,
Los traductores hispanos ante la transferencia de las peculiaridades de la realidad representada en el poema Wspomnienie de Julian Tuwim
28-06-2016
Paweł Szadkowski
,
Entre la traducción y la historia. El enfoque funcionalista en el trabajo del historiador en el ejemplo de la traducción del tratado „Discurso sobre la forma de reducir la disciplina militar a mejor y antiguo estado”
31-03-2017
Łukasz Smuga
,
Los traductores polacos ante la dimensión homosexual de la poesía de Federico García Lorca: retos y malentendidos
31-12-2022
Monika Głowicka
,
Aspectos de la traducción al español del lexema polaco „trzeba”
31-03-2017
Joanna Popowicz
,
Entre la convención y la creatividad. Unidades fraseológicas con la palabra corazón en la traducción polaca de la novela “El amor en los tiempos del cólera”
14-01-2021
Małgorzata Gaszyńska-Magiera
,
La memoria desterrada: Soldados de Salamina de Javier Cercas en el contexto polaco
15-11-2018
Mabel Greta Velis Blinova
,
Paz en la Tierra de Stanisław Lem: la diversidad de géneros y estilos en su traducción al español
08-05-2014
Monika Głowicka
,
La perífrasis incoativa empezar a + infinitivo y sus equivalentes en polaco
08-05-2014
Joanna Wilk-Racięska
,
La imaginería de Francisco García Lorca en la traducción: análisis cognitivo
31-12-2022
Vicent Martines
,
Una clave humanista de mediados del siglo XV para el Humanismo de la Corona de Aragón desde fines del siglo XIV: Ferran Valentí y el Prólogo a su traducción de las "Paradoxa" de Cicerón
25-05-2015
Karolina Kumor
,
El auto sacramental en busca de un nuevo espacio teatral. Apuntes sobre la presencia del género barroco en el teatro polaco
09-12-2021
Katarzyna Setkowicz
,
“El abrazo de Almanzor” : Nota sobre una huella de Adam Mickiewicz en la obra de Manuel González Prada
14-01-2021
Eva Álvarez Ramos
,
Ejercicios de traición: intertextualidad, culturalismo y traducción en la poesía contemporánea española
31-03-2017
Maria Filipowicz-Rudek
,
Las culturas periféricas de Espana en Polonia. Algunas reflexiones acerca del I Congreso Nacional: Lenguas y culturas minoritarias de la Península Ibérica en los estudios polacos
12-08-2007
Piotr Sorbet
,
La lexicografía frente a la variación diatópica en el léxico jurídico-administrativo español
28-06-2016
Justyna Ziarkowska
,
Mi siglo. Confesiones de un intelectual europeo de Aleksander Wat en España. Una traducción imposible
15-11-2018
Barbara Łuczak
,
Las serranillas del Marqués de Santillana en su traducción al polaco
12-08-2007
Francisco Joaquín García Marcos
,
Políticas lingüísticas —implícitas y explicitas— en el Nuevo Reino de Granada
31-12-2011
Beata Baczyńska
,
Teatro, historia y política. En torno a una carta escrita por Antonio Buero Vallejo a Florian Śmieja en el año 1975
28-06-2016
Magdalena Potocka
,
Traducir: tarea bella, necesaria e imposible. Poesías de Antonio Machado
01-12-2008
Justyna Cecylia Nowicka
,
XIV Forum for Iberian Studies. The Limits of Literary Translation. Universidad de Oxford, Inglaterra, 24–25 de junio de 2010
01-01-2010
Tomasz Pindel
,
Lemebel en polaco. Apuntes sobre el proceso de traducción de “Tengo miedo torero”
09-12-2021
1 - 23 de 23 elementos