Login
Se connecter
Français (France)
English
Język Polski
Français (France)
toggle menu
À propos
Call for Papers
Tous les numéros
Comité éditorial
Comité scientifique
Évaluation
Procédure d'évaluation des articles
Liste des évaluateurs
Pour les auteurs
Principes éthiques
Rechercher des articles contenant
Filtres avancés
De
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Jusqu'à
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Auteurs
Rechercher
Résultats de recherche
Found 23 items.
Natalia Paprocka
,
La littérature pour jeunes lecteurs: problèmes terminologiques liés au nom du domaine en polonais et en français
01-01-2010
Kaja Gostkowska
,
Le transfert des termes entre les disciplines scientifiques: sur l’exemple du génie biomédical
01-01-2010
Katarzyna Pluta
,
Le terme scientifique et le discours de vulgarisation
01-01-2010
Kaja Gostkowska
,
Apprivoiser la richesse des couleurs sur la palette du peintre, ou vers une liste terminologique des noms de couleurs
11-10-2016
Witold Ucherek
,
Les marques d’usage dans les dictionnaires bilingues français-polonais et polonais-français
01-01-2010
Regina Solová
,
Traduire les termes du domaine de l’éducation. Sur l’exemple du diplôme de baccalauréat
01-01-2010
Aleksander Wiater
,
Nayelli Castro-Ramirez
,
Le discours gastronomique et les identités culturelles sur Wikipédia
28-11-2022
Katarzyna Biernacka-Licznar
,
Le trappole tese al traduttore polacco durante la traduzione di testi giuridici italiani e polacchi
01-01-2010
Marzena Chrobak
,
Marta Paleczna
,
Communication en langues étrangères avec les visiteurs d’un lieu de mémoire : un sujet périphérique des études de traduction
16-07-2021
Maria Baïraktari
,
Aspects dialectiques de la périphérie et du centre : la traduction des tragédies d’Eschyle en français par Olivier Py
16-07-2021
Greta Komur-Thilloy
,
Stratégie du discours rapporté dans la presse écrite polonaise dans une perspective comparative avec la presse écrite française. Cas du discours indirect
17-09-2013
Françoise Collinet
,
L’Amitié à l’épreuve des faux-semblants : lecture rhétorique d’un extrait des Faux-Monnayeurs
27-10-2017
Constantin Bobas
,
Mises en traduction théâtrale: Valère Novarina — Dimitris Dimitriadis, contextualisations multiples d’un événement scénique
02-09-2012
Tomasz Wysłobocki
,
La Révolution française dans les dictionnaires ou les dictionnaires en révolution
11-10-2016
Maja Pawłowska
,
Histoire, fable, fiction: les désignations du roman au XVIIe siècle dans l’oeuvre de Jean-Pierre Camus
01-01-2010
Tatiana Musinova
,
Céline en Russie. La traduction de Voyage au bout de la nuit par Yuriy Korneev
02-09-2012
Witold Ucherek
,
Les listes de noms propres dans les dictionnaires généraux polonais-français et français-polonais
11-10-2016
Maurizio Mazzini
,
Stile colloquiale e turpiloquio fra intraducibilita e problemi di dosaggio sull’esempio di Novecento di Alessandro Baricco nella traduzione polacca di Halina Kralowa
27-07-2008
Elżbieta Biardzka
,
Pour une définition discursive du discours rapporté
02-08-2009
Estèle Dupuy
,
Corinne Féron
,
Contribution à l’étude diachroniquedu vocabulaire relatif au son — remarques sur la traduction du livre V du De architectura de Vitruve par Jean Martin (1547)
11-10-2016
Monika Grabowska
,
L’appréhension de l’Autre dans l’interaction: le cas des formes d’adresse dans le roman Madame de Antoni Libera
17-09-2013
Tomasz Wysłobocki
,
Ôter la raison aux femmes: question d’ordre public
01-01-2011
Izabella Zatorska
,
Le mythe de Paul et Virginie à travers trois romans francophones de l’océan Indien
04-08-2020
1 - 23 de 23 éléments