Login
Se connecter
Français (France)
English
Język Polski
Français (France)
toggle menu
À propos
Call for Papers
Tous les numéros
Comité éditorial
Comité scientifique
Évaluation
Procédure d'évaluation des articles
Liste des évaluateurs
Pour les auteurs
Principes éthiques
Rechercher des articles contenant
Filtres avancés
De
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Jusqu'à
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Auteurs
Rechercher
Résultats de recherche
Found 11 items.
Agnieszka August-Zarębska
,
Natalia Paprocka
,
Les enjeux de la traduction littéraire en langue périphérique et post-vernaculaire. Le cas du judéo-espagnol
15-07-2021
Justyna Wesoła
,
Transfert de littérature étrangère et bilinguisme. Cas de la littérature polonaise dans les langues périphériques d’Espagne et de ses traductions préalables en castillan
19-07-2021
Christine Lombez
,
L’Afrique du Nord, un nouveau centre littéraire français entre 1940 et 1944 ? L’exemple de « Tunisie française littéraire » au miroir de la traduction
16-07-2021
Maryla Laurent
,
Le mystère irréductible de l’oeuvre quand la figure du traducteur se démultiplie
02-09-2012
Małgorzata Gaszyńska-Magiera
,
De la nonvisibilité des traducteurs polonais de la littérature latino-américaine à l’époque du boom polonais
02-09-2012
Natalia Paprocka
,
Traducteurs polonais de la littérature de jeunesse française: pour un portrait collectif
02-09-2012
Justyna Łukaszewicz
,
L’image de la Sardaigne dans les premières traductions du roman « Canne al vento » de Grazia Deledda en français et polonais
29-11-2022
Maurizio Mazzini
,
Stile colloquiale e turpiloquio fra intraducibilita e problemi di dosaggio sull’esempio di Novecento di Alessandro Baricco nella traduzione polacca di Halina Kralowa
27-07-2008
Estèle Dupuy
,
Corinne Féron
,
Contribution à l’étude diachroniquedu vocabulaire relatif au son — remarques sur la traduction du livre V du De architectura de Vitruve par Jean Martin (1547)
11-10-2016
Agnes Whitfield
,
Méthode et pratique du portrait: sur les traces des traducteurs
02-09-2012
Lieven D’hulst
,
Une cartographie des traductions belges au XIXe siècle : centralisation et périphérisation des langues nationales
16-07-2021
1 - 11 de 11 éléments