Articles

Vol. 71 (2024)

Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne

Joanna Warmuzińska-Rogóż
https://orcid.org/0000-0001-8195-0099

Pages: 183-193

PDF

Résumé

The article presents the specificity of translation in Canada, taking into account the important role of female translators who are often also researchers. The author aims to show the interpenetration of different activities: translation, research, theoretical reflection and translation practice. In addition, she draws attention to the important issue of choosing the direction of translation. These features are described on the example of a few important figures from the world of translation, including S. de Lotbinière-Harwood, A. Whitfield and L. Saint-Martin. Their achievements have many features in common: an indispensable combination of theory and practice, an important feminist background and an extended vision of translation perceived not only as a transfer, but also as a creative practice.

Licence

Creative Commons License

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .

Citation rules

Warmuzińska-Rogóż, J. (2024). Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne. Romanica Wratislaviensia, 71, 183–193. https://doi.org/10.19195/0557-2665.71.12