Articles

Vol. 59 (2012)

Traducteur au théâtre: Juliusz Słowacki et son Książę Niezłomny Z Calderona de la Barca

Beata Baczyńska

Pages: 305 - 317

PDF (Język Polski)

Résumé

The translator in the theatre: Juliusz Słowacki and his Constant Prince after Calderón de la Barca

The article presents the history of the reception of El príncipe constante by Pedro Calderón de la Barca as translated by Juliusz Słowacki in Poland in connection with the form which both names — of the author and the translator — took on the poster, beginning with the premiere at Teatr Krakowski in 1874 and ending with the production of The Constant Prince directed by Jerzy Grotowski. The author draws on the opinion of Polish theatre scholars, who — on the basis of recent works devoted to the analysis of the play’s translation — are inclined to treat Słowacki’s Constant Prince as a “performative experience of [...] acting” turned into a “theatrical scenario.”

Citation rules

Baczyńska, B. (2012). Traducteur au théâtre: Juliusz Słowacki et son Książę Niezłomny Z Calderona de la Barca . Romanica Wratislaviensia, 59, 305–317. Consulté à l’adresse https://wuwr.pl/rwr/article/view/3799