Articles
In the years 2000–2015, sixteen publishers, called the “Lilliputians”, revolutionised the Polish children’s book market by offering innovative works by avant-garde authors and illustrators. Translations, which represented more than two-thirds of their offer, played a crucial role in this process.
In this article, we examine the evolution of these publishers over the next five years (2016– 2020). We seek to identify their position(s) in the Polish publishing field and check whether they have kept their role as innovators. We therefore analyse, in the light of Pierre Bourdieu’s fields theory, the number of books published annually, the proportion of new titles in the catalogues, the preferred original languages in the case of translation, the number of award-winning books and authors, and the number of books whose publication was subsidised.
The results of this study suggest that the position of the Lilliputian publishers in the Polish publishing field and their role have changed, although they have not modified their strategy. One of the reasons for this is the appropriation of their practices by other publishers.