Miscellanea

Tom 16 (2012)

Mój Petersburg

Zygmunt Saloni

Strony: 243 - 249

PDF

Abstrakt

My Petersburg

The author discusses his emotional attitude to Petersburg, which evolved not through direct contact, but as a result of indirect influence, primarily of his Russian grandmother. Thanks to her he developed a mental image of the city, which in his old age he was able to confront with the reality. Recalling Adam Mickiewicz’s poetic vision, he presents three Poles who were active in Petersburg and who were close to him for various reasons: the lawyer and publisher Włodzimierz Spasowicz, the linguist Jan Baudouin de Courtenay and the entrepreneur Antoni Kulczycki, the author’s grandfather. His family, living in Petersburg, on the Russian-Polish cultural frontier, became completely Polonised after moving to Poland, although fate could have decided otherwise.


Translated by Anna Kijak

 

Мой Петербург

Автор описывает свое эмоциональное отношение к Петербургу, создавшееся не путем непосредственного контакта, а в результате посредственного воздействия, прежде всего русской бабушки. Благодаря ней он создал в своем сознании картину города, которую, будучи уже старым человеком, мог сопоставить с действительностью. Напомнив поэтическую картину Адама Мицкевича, представил трех действующих в Петербурге поляков, которые были ему по разным причинам близки: юриста и издателя Владимира Спасовича, языковеда Яна Бодуэна де Куртенэ и предпринимателя Антона Кульчицкого, деда автора. Его семья, проживающая в Петербурге на русско-польском культурном пограниье, после выезда в Польшу подверглась полной полонизации, хотя судьба могла решить иначе.


Перевел Ежи Россеник