Artículos
El artículo analiza las formas de reenmarcación (reframing) en la traducción al español de la obra En la España roja de Ksawery Pruszyński. Comienza explorando el concepto de marco, basándose en la teoría de Erving Goffman, y cómo este influye en la interpretación de la experiencia y su comunicación. El análisis se centra en los paratextos, como la portada y las notas editoriales, para destacar su papel en la contextualización de la obra para el lector del texto meta. A continuación, se destaca el cambio de tiempo narrativo principal en la traducción, que pasa del presente al pasado, influyendo en la percepción del lector sobre la obra como testimonio. Se discute cómo estas decisiones de los traductores afectan la recepción y la interpretación de la obra en el contexto español, considerando la popularidad de las narrativas de la guerra civil española y la demanda de textos relacionados con la memoria histórica. En conclusión, se argumenta que el proceso de enmarcación de la traducción influye significativamente en cómo se percibe y se interpreta la obra, sugiriendo su lectura en clave ética.
Altmann, Ulrike, Isabel C. Bohrn, Oliver Lubrich y Winfried Menninghaus (2014): “Fact vs fiction – how paratextual information shapes our reading processes”, SCAN, 9, pp. 22–29.
Phillips, Angus (2007): “How books are positioned in the market: reading the cover”, en Nickianne Moody y Nicole Matthews (eds.), Judging a Book by Its Cover. Fans, Publishers, Designers and the Marketing of Fiction, London, Routledge, pp. 19–30.
Assmann, Aleida (2006): “History, Memory, and the Genre of Testimony”, Poetics Today, 27, 2 (Summer 2006), pp. 261–273.
Baker, Mona (2007): “Reframing Conflict in Translation”, Social Semiotics, 17.2, pp. 151–169.
Benveniste, Emile (1966): Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard.
Caruth, Cathy (1996): Experience. Trauma, Narrative and History, Baltimore and London, The Johns Hopkins University Press.
Cuñado, Isabel (2007): “Despertar tras la amnesia: guerra civil y postmemoria en la novela Española del siglo XXI”, Dissidences, 2, 3, <http://digitalcommons.bowdoin.edu/dissidences/vol2/iss3/8>.
Di Tullio, Ángela (1997): Manual de gramática del español. Desarrollos teóricos. Ejercicios. Soluciones, Edicial, Buenos Aires.
Eaglestone, Robert (2004): The Holocaust and the Postmodern, Oxford, Oxford University Press.
Gaszyńska-Magiera, Małgorzata (2023): “Drugie życie Ksawerego Pruszyńskiego: wokół hiszpańskiej recepcji W czerwonej Hiszpanii”, Politeja, 20, 3 (84), pp. 183–201.
Genette, Gérard (1987): Seuils, Paris, Seuil.
Goffman, Erving (2006): Frame Analysis. Los marcos de la experiencia, trad. de José Luis Rodríguez, Madrid, Centro de Investigaciones Sociológicas.
Herman, Judith (2015): Trauma and recovery, New York, Basic Books.
Hernando García-Cervigón, Alberto (2015): „El discurso periodístico en el reportaje de prensa”, Signa, 24, pp. 375–392.
Jensen, Meg (2020): “Speaking trauma and history: the collective voice of testimonial literature”, en Andrew Hammond (ed.), The Palgrave Handbook of Cold War Literature, Cham, Switzerland, Palgrave Macmillan.
Labocha, Janina (2008): Tekst – wypowiedź – dyskurs w procesie komunikacji językowej, Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Lachman, Magdalena (2012): „Okładkowy stan posiadania (w literaturze najnowszej)”, Teksty Drugie, 6, pp. 101–117.
Litwin, Jadwiga (1989): Język i styl polskiego reportażu (na materiale z lat 1945–1975), Rzeszów, WSP.
Matthews, Nicole (2007): “Introduction”, en Nickianne Moody y Nicole Matthews (eds.), Judging a Book by Its Cover. Fans, Publishers, Designers and the Marketing of Fiction, London, Routledge, pp. xi–xxi.
Nycz, Ryszard (2018): “My, świadkowie”, Teksty Drugie, 3, pp. 7–17.
Pomorski, Jan (2017): Spoglądając w przeszłość… Studia i szkice metahistoryczne, Lublin, Wydawnictwo UMCS.
Pruszyński, Ksawery (1937), W czerwonej Hiszpanii, Warszawa, Towarzystwo Wydawnicze “Rój”.
Pruszyński, Ksawery (2007): En la España roja, Barcelona, Alba.
Ramírez Navarro, Antonio (2016): “Almería, ciudad de retaguardia. Visitantes y refugiados durante la guerra civil”, en Mónica Fernández Amador (ed.), La guerra civil española, 80 años después. Las investigaciones en la provincia de Almería, Almería, Instituto de Estudios Almerienses, pp. 239–256.
Sánchez Abchi y Vanesa Verónica, De Mier (2019): “Tiempos verbales y narración: un análisis del sistema verbal en las producciones de hablantes de español como lengua de herencia”, Alfa, 63, 3, pp. 533–557.
Wolf, Werner (2006): “Introduction: Frames, Framings and Framing Borders in Literature and Other Media”, en Werner Wolf y Walter Bernhart (eds.), Framing Borders in Literature and Other Media, Amsterdam-New York, Rodopi, 2006, pp. 1–40.
Woźniakiewicz-Dziadosz, Maria (2004): “O literackości reportażu”, en Krzysztof Stępnik, Magdalena Piechota (eds.), Reportaż w dwudziestoleciu międzywojennym, Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, pp. 93–102.
Yuste Frías, José (2012): “Paratextual Elements in Translation: Paratranslating Titles in Childrens Literature”, en Anna Gil-Bardaji, Pilar Orero and Sara Rovira-Esteva (eds.), Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation, Bern, Peter Lang, pp. 117–134.
Ziątek, Zygmunt (1972): Ksawery Pruszyński, Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy.
Ziątek, Zygmunt (2016): “Reportaż – fotografia – nowe kryteria wiarygodności”, en Maryla Hopfinger, Zygmunt Ziątek, Tomasz Żukowski (eds.), Między sztuką a codziennością (1), Warszawa, Instytut Badań Literackich.