https://orcid.org/0000-0002-2330-1821
Marlena Krupa-Adamczyk – iberystka. Pracuje w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Specjalizuje się w hiszpańskiej poezji Złotego Wieku badając, między innymi, jej intertekstualne związki z poezją współczesną. W kręgu jej zainteresowań naukowych znajduje się również literatura ascetyczno-mistyczna a w szczególności twórczość mistyków hiszpańskich: Jana od Krzyża i Teresy z Ávila. Autorka książek: Duch i litera. Liryczna ekspresja mistycznej drogi świętego Jana od Krzyża w polskich przekładach (2011) oraz W poszukiwaniu numinosum. Jan od Krzyża w polskiej kulturze XX (2020).
https://orcid.org/0000-0003-2985-3990
Ewa Krystyna Kulak – hispanistka, adiunkt w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Obszar jej badań to literatura hiszpańska wieków XVI-XIX i literatura francuska wieków XVIII-XIX; specjalizuje się w analizie tekstów literackich jako dokumentów życia społecznego i intelektualnego. Autorka monografii Owoce hesperyjskich ogrodów. Obraz literatur Półwyspu Iberyjskiego w polskich wydawnictwach informacyjnych i popularnonaukowych (2002) i Kształtowanie się poczucia tożsamości Katalończyków na podstawie piśmiennictwa okresu odrodzenia kulturalnego i narodowego (XIX w. – początek XX w.) (2016).
https://orcid.org/0000-0002-6530-1328
José Luis Losada Palenzuela jest adiunktem w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Stopień doktora uzyskał na Uniwersytecie w Valladolid (2008), przedstawiając rozprawę poświęconą przekładom Arthura Schopenhauera pism barokowego moralisty i pisarza hiszpańskiego Baltasara Graciána.
W pracy naukowo-badawczej zajmuje się hiszpańską literaturą Złotego Wieku, literaturą porównawczą i humanistyką cyfrową. Jest członkiem międzynarodowego zespołu badawczego (Proteo), który bada hiszpański teatr barokowy, oraz Pracowni Humanistyki Cyfrowej na Uniwersytecie Wrocławskim.
https://orcid.org/0000-0001-5533-6546
Łukasz Smuga uzyskał stopień doktora nauk humanistycznych w 2014 r. na Uniwersytecie Wrocławskim. Obecnie pracuje jako adiunkt w Instytucie Filologii Romańskiej UWr. W latach 2012-2014 prowadził zajęcia z języka polskiego oraz literatury polskiej na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Complutense w Madrycie. Jego zainteresowania badawcze koncentrują się wokół współczesnej prozy hiszpańskiej, badań genderowych, queerowych, teorii afektów i komparatystyki. Jest autorem monografii Queer Rebels: Rewriting Literary Traditions in Contemporary Spanish Novels (Routledge, 2022), wydanej w języku polskim pt. Wbrew naturze i kulturze. O odmienności w hiszpańskiej prozie homoerotycznej na przełomie XX i XXI wieku (Universitas, 2016). Obecnie jest członkiem dwóch zespołów badawczych: MASDIME „Memorias de las masculinidades disidentes en España e Hispanoamérica” (PID2019-106083GB-I00) i CALITHI „Literatura y capitalismo en las culturas hispánicas”.
https://orcid.org/0000-0002-4428-2439
Aleksander Trojanowski jest adiunktem w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Uzyskał stopień doktora w 2020 roku na Uniwersytecie Wrocławskim. Jego rozprawa doktorska poświęcona była technice narracyjnej Roberta Bolaño. Wcześniej pracował na Universidad Complutense de Madrid (2016-2017) prowadząc zajęcia z języka polskiego na Filologii Słowiańskiej.
Jego badania dotyczą najnowszej literatury hispanoamerykańskiej, przede wszystkim w kontekście narratologii. Jest również poetą i tłumaczem. W 2022 wydał swoje tłumaczenia Nicanora Parry na polski. Jako badacz, jest autorem monografii El arte de la desorientación: humor, ambigüedad y juego en la narrativa de Roberto Bolaño (Wrocław, 2021).
https://orcid.org/0000-0003-1098-7171
Justyna Wesoła – hispanistka. Uzyskała stopień doktora nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa na Uniwersytecie Wrocławskim w 2006 roku. Od 2005 jest pracownikiem naukowo-dydaktycznym Zakładu Iberystyki w Instytucie Filologii Romańskiej macierzystej uczelni (od 2007 roku na stanowisku adiunkta). W latach 2006-2018 pracowała także jako asystent w Wyższej Szkole Filologicznej we Wrocławiu. Jest autorką monografii Hiszpańskie wykrzykniki w polskiej praktyce przekładowej [2010] oraz serii artykułów poświęconych tematyce tłumaczeniowej. Interesuje się problematyką przekładu literackiego, związkami literackimi między Polską i Hiszpanią oraz kwestią paralelizmów i kontrastów między językami, szczególnie hiszpańskim i polskim.
https://orcid.org/0000-0002-0068-3847
Justyna Ziarkowska jest polską hispanistką, literaturoznawczynią specjalizującą się w literaturze hiszpańskiej i porównawczej XX i XXI wieku. Jest autorką pięciu oryginalnych książek oraz kilkudziesięciu publikacji naukowych w polskich i zagranicznych pismach i wydawnictwach. Jej najważniejsze monografie dotyczyły surrealizmu w hiszpańskiej poezji (Ucieczka do głębi. O surrealizmie w literaturze hiszpańskiej, Wrocław, 2010, https://linkd.pl/247cp) oraz twórczości Federico Garcíi Lorki (jest autorką edycji krytycznej wydanej w serii "Biblioteka Nardowa" wydawnictwa Ossolineum – Federico García Lorca, Wiersze i wykłady, Wrocław, 2019). Kilkukrotna stypendystka rządu Hiszpanii, promotorka dwóch doktoratów, profesor UWr, w kadencji 2020-2024 pełni funkcję prodziekana ds. nauki i współpracy z zagranicą Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Wrocławskiego. Jest członkinią grupy badawczej CALITHI (Capitalismo y literatura en las culturas hispánicas, https://tiny.pl/wcccs). Jej badania koncentrują się na dwudziestowiecznej poezji awangardowej, zwrocie etycznym w najnowszej powieści hiszpańskiej oraz sprawczości literatury i jej wpływu na rzeczywistość.
Kontakt do redakcji
estudios.hispanicos@uwr.edu.pl
Redacción de Estudios Hispánicos
pl. Bp. Nankiera 4
50-140 Wrocław
Indeksacja