Transfert de littérature étrangère et bilinguisme. Cas de la littérature polonaise dans les langues périphériques d’Espagne et de ses traductions préalables en castillan
The study tries to answer the question of how literary translation functions in bilingual conditions. By analysing the history of Polish literature in Spanish, Catalan, Galician and Basque, the author attempts to explain how the translation into a dominant language affects translations in dominated languages. The results of the study indicate that the dominant language is always a reference point for translations in peripheral languages, although it can be both an impulse and an obstacle to their creation depending on the model of conduct adopted by the language.