• Tom 68 (2021): Périphéries — Centres — Traduction

Tom 68 (2021): Périphéries — Centres — Traduction

Les enjeux de la traduction littéraire en langue périphérique et post-vernaculaire. Le cas du judéo-espagnol
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 9-26
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.2
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Aspects dialectiques de la périphérie et du centre : la traduction des tragédies d’Eschyle en français par Olivier Py
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 27-38
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.3
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Un petit éditeur en périphérie du système : les traductions d’ouvrages en sciences humaines dans le catalogue de la maison d’édition « słowo/obraz terytoria »
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 39-56
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.4
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Communication en langues étrangères avec les visiteurs d’un lieu de mémoire : un sujet périphérique des études de traduction
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 57-68
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.5
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Une cartographie des traductions belges au XIXe siècle : centralisation et périphérisation des langues nationales
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 69-84
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.6
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Centres vs périphéries dans l’espace traductionnel hellénophone : modes de croisement et types de relations
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 85-100
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.7
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Une théorie itinérante ? La pensée traductologique occidentale dans la traduction russe (réception éditoriale)
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 101-118
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.8
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
L’Afrique du Nord, un nouveau centre littéraire français entre 1940 et 1944 ? L’exemple de « Tunisie française littéraire » au miroir de la traduction
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 119-134
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.9
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Peut-on vendre la périphéricité ? Observations sur les péritextes éditoriaux des romans polonais traduits en français
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 135-146
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.10
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
La traduction sert-elle à propager les connaissances en traductologie ? Études des cas grec et polonais
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 147-176
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.11
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Fuir la périphérie, ou comment la Pologne a voulu créer son image dans le premier, le second et le tiers monde. Étude des traductions des mensuels « La Pologne », « Polsko » et « La Revue Polonaise » en 1968
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 177-196
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.12
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Périphéries vs centres : le cas de la traductologie en Finlande
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 197-212
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.13
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Les langues « au centre » et les langues « périphériques » dans l’Union européenne multilingue : implications sur la formation des traducteurs et sur les traductions
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 213-226
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.14
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
La traductologie polonaise en anglais ? Du « centre » et de la « périphérie » de la recherche traductologique en Pologne
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 227-240
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.15
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Du gommage de l’infinitif dans la traduction polonaise de l’Infinitive de Compte rendu de Perception (ICP) : entre grammaire, style et représentation de la réalité
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 241-258
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.16
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
L’original bilingue, ou la traduction impossible : autour de « L’homme invisible / The Invisible Man » de Patrice Desbiens
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 259-272
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.17
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF
Transfert de littérature étrangère et bilinguisme. Cas de la littérature polonaise dans les langues périphériques d’Espagne et de ses traductions préalables en castillan
Périphéries — Centres — Traduction, Strony 273-288
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.18
Zobacz abstrakt Pobierz artykuł PDF