Linguistics
Im vorliegenden Artikel werden Probleme der Adäquatheit der Übersetzungsvorschläge in bilingualen Rechtswörterbüchern erörtert. Mit Hilfe von Legaldefinitionen und Begriffsfeldern werden die intensionale und distributionelle Kongruenz von Rechtstermini verglichen, die in bilingualen Wörterbüchern als äquivalent angegeben werden. Mit der angewandten Methode lassen sich fehlerhafte Äquivalenzangaben ermitteln und korrigieren.
The juristic analysis of terminological equivalencein bilingual dictionaries of legal terms
The article is devoted to the issue of terminological equivalents that can be found in bilingual dictionaries. The aim of the analysis is to verify the accuracy of equivalents provided by a dictionary from a legal perspective and to formulate methodological implications that may be useful for lexicographers and translators when searching for the accurate equivalents of a legal character.