Articles

Vol. 32 (2021)

Tellegen’s animals in the Polish woods: Double address and the visual aspect in the Polish translation of Toon Tellegen’s animal stories

Pages: 215-227

PDF (Nederlands)

Abstract

This paper presents the results of a comparative analysis of two works by Dutch (children’s) author Toon Tellegen and their translations into Polish. The article focuses on the cultural context adaptation of the dual address for children and adults in his works on the one hand, the textual and visual cohesion on the other. The analysis will show that, while the translated text favors a foreignization approach, treating the child as a full-fledged reader and allowing the adult to find merit in these stories, too, the visual adaptations lean towards domesticating it for the Polish cultural context.

Citation rules

Buelens, K. (2021). Tellegen’s animals in the Polish woods: Double address and the visual aspect in the Polish translation of Toon Tellegen’s animal stories. Neerlandica Wratislaviensia, 32, 215–227. https://doi.org/10.19195/0860-0716.32.13