Artykuły

Tom 154 (2011)

Засоби досягнення адекватності в перекладі міжурядових польсько-укра- їнських угод

Strony: 159 - 171

PDF

Abstrakt

Środki osiągnięcia adekwatności w tłumaczeniu tekstów polsko-ukraińskich umów

 

W artykule pokazane zostały, na przykładzie polsko-ukraińskich tekstów umów międzypaństwowych, charakterystyczne dla poziomów leksykalnego i gramatycznego transformacje, które pomagają w osiągnięciu adekwatności tłumaczenia i zarazem utrzymaniu zarówno ogólnego pragmatycznego ukierunkowania tekstu, jak i jego konceptualnej struktury.

 

Means of achieving adequacy of translation based on the example of texts of Polish-Ukrainian agreements

 

Using the example of parallel Polish-Ukrainian texts of intergovernmental agreements, characteristic transformations on lexical and grammatical levels are shown, which help to achieve adequacy of translation and — at the same time — maintain the general pragmatic orientation of text, and also its conceptual structure.

 

Zasady cytowania

Rysicz-Szafraniec, J. (2011). Засоби досягнення адекватності в перекладі міжурядових польсько-укра- їнських угод. Slavica Wratislaviensia, 154, 159–171. Pobrano z https://wuwr.pl/swr/article/view/3927