Artykuły
Środki osiągnięcia adekwatności w tłumaczeniu tekstów polsko-ukraińskich umów
W artykule pokazane zostały, na przykładzie polsko-ukraińskich tekstów umów międzypaństwowych, charakterystyczne dla poziomów leksykalnego i gramatycznego transformacje, które pomagają w osiągnięciu adekwatności tłumaczenia i zarazem utrzymaniu zarówno ogólnego pragmatycznego ukierunkowania tekstu, jak i jego konceptualnej struktury.
Means of achieving adequacy of translation based on the example of texts of Polish-Ukrainian agreements
Using the example of parallel Polish-Ukrainian texts of intergovernmental agreements, characteristic transformations on lexical and grammatical levels are shown, which help to achieve adequacy of translation and — at the same time — maintain the general pragmatic orientation of text, and also its conceptual structure.