Zaloguj
Zaloguj
Język Polski
English
Język Polski
Deutsch
toggle menu
O czasopiśmie
Numery
Komitet Redakcyjny
Rada Naukowa
Proces recenzji
Dla autorów
Zasady etyki
Polityka wydawnicza
Wyszukaj w artykułach
Filtry zaawansowane
Od
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Do
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Według autora
Szukaj
Wyniki wyszukiwania
Znaleziono 35 elementów.
Józef Jarosz
,
Rafał Jakiel
,
Zum Gebrauch der Übersetzungstechniken bei der Wiedergabe der Eigennamen in der deutschen Translation des Romans von J.R.R. Tolkien „The Lord of the Rings“
30-06-2013
Milote Sadiku
,
Zur literarischen Übersetzung von Phraseologismen aus dem Deutschen ins Albanische
03-06-2012
Jozef Štefčík
,
Kulturbezogene Besonderheiten in der Translationsdidaktik
01-01-2011
Anna Dargiewicz
,
Wo ist der Anfang, und wo ist das Ende? Zu übersetzungsrelevanten Merkmalen der deutschen Komposita
11-01-2018
Anna Małgorzewicz
,
Patricia Hartwich
,
Kooperatives Übersetzen bei der Filmübersetzung – translationsdidaktische Überlegungen und Erfahrungen
15-02-2017
Marcelina Kałasznik
,
Deutsche und polnische Bezeichnungen für europäische Organisationen – eine strukturelle Analyse im Lichte der Übersetzungsstrategien
20-12-2013
Paweł Bąk
,
Metaphern und Metasprache in der Translation. Theoretische Prämissen zur Auffassung der Kategorie „Übersetzung“ als Metapher aus kontrastiver und translationswissenschaftlicher Sicht
08-03-2021
Michał Gąska
,
Das Glossar als explikatorisches Übersetzungsverfahren beim Übersetzen von Elementen der dritten Kultur
08-03-2021
Piotr Sulikowski
,
Die indexikalische Relation als ein potentielles Übersetzungsproblem
17-12-2018
Daniela Pelka
,
Treffen sich ein Pole und ein Deutscher: Zu den Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Witzen
17-12-2018
Rafał Augustyn
,
Jolanta Knieja
,
Kritische Bemerkungen zur deutschen und polnischen Übersetzung der Eigennamen im Comic-Band „Astérix en Corse” – eine kognitive Perspektive
31-12-2014
Andrzej S. Feret
,
Zu Lehnbildungen mit der deutschen Basis in der polnischen Behördensprache von Rzeszów, Sanok und Tarnobrzeg am Anfang des 20. Jahrhunderts
31-12-2014
Beate Sommerfeld
,
Katarzyna Lukas: Fremdheit, Gedächtnis, Translation. Interpretationskategorien einer kulturorientierten Literaturwissenschaft (=Danziger Beiträge zur Germanistik, Bd. 56). Peter Lang, Berlin 2018, 458 S.
09-03-2021
Igor Panasiuk
,
Das freie assoziative Experiment als psycholinguistische Untersuchungsme thode des Übersetzungsprozesses: Ein theoretischer Exkurs
08-03-2021
Joanna Szczęk
,
Recenzja: Lew N. Zybatow / Anna Małgorzewicz Hrsg.: Sprachenvielfalt in der EU und Translation. Translationstheorie trifft Translationspraxis. SummerTrans- Lektionen zur Translationswissenschaft = Studia Translatorica 3. Atut, Neisse Verlag, Wrocław-Dresden 2012, 143 S.
20-12-2013
Martin Maurach
,
Goethes Begriff der „Weltliteratur“ und „Faust“ als Comic: Interkulturelle Zugänge zu Goethe zu Beginn des 21. Jahrhunderts?
15-02-2017
Judit Mátyás
,
Vorbereitung auf die Wirtschaftsdeutschprufung und – parallel dazu – auf die erfolgreiche Geschaftskommunikation
01-10-2010
Michał Smułczyński
,
Polnisch-deutsche Valenzkontraste im Bereich der Bewegungsverben
20-01-2016
Anna Małgorzewicz
,
Recenzja: Zuzana Bohušová Hrsg., Translatológia a jej súvislosti. Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge. The Translation Studies and its Contexts. Banská Bystrica 2009
01-01-2010
Małgorzata Płomińska
,
Juristische Fachlexikographie am Beispiel zweisprachiger Rechtswörterbücher des Sprachenpaars Deutsch-Polnisch
20-01-2016
Anna Małgorzewicz
,
Wege und Irrwege der translatorischen Ausbildung in Polen
01-01-2010
Felicja Księżyk
,
Warum Faszinierendes im Polnischen ‘intrigiert’? Von verbalen falschen Freunden im Sprachenpaar Deutsch-Polnisch
17-12-2018
Patricia Hartwich
,
Recenzja: SummerTrans IV – Sprachenvielfalt in der EU und Translation. Translationstheorie trifft Translationspraxis.“ Internationale Schulungskonferenz am Institut für Germanistik der Universität Wrocław, 4.–13. Juli 2011
03-06-2012
Reinhold Utri
,
Die Plurizentrizität der Sprachen – Geschichte, derzeitiger Stand, Ausblicke
31-12-2014
Wojciech Kunicki
,
Betrachtungen über die Betrachtungen. Einige Überlegungen zum polnischen Faden in den „Betrachtungen eines Unpolitischen“ von Thomas Mann
17-04-2024
1 - 25 z 35 elementów
1
2
>
>>