Articles

Vol. 175 (2022)

The projection of meanings in multilingual corpora and examples of its application in corpus research on the Polish language

Pages: 25-36

PDF (Język Polski)

Abstract

The Institute of Slavic Studies of the Polish Academy of Sciences, as part of the CLARIN-PL consortium, is engaged in the creation of multilingual corpora of Slavic and Baltic languages. Some of the planned corpora have already been made available in the dSpace CLARIN-PL repository and in the KonText online browser. One of these corpora is the Polish–Lithuanian corpus, which in this article serves to illustrate the possibilities of applying CLARIN-PL corpora in research into the Polish language. The Lithuanian language has an archaic structure in comparison with Polish. Lexemes are characterised by a clearer structure. There are regular connections between grammatical form and meaning, with a small number of exceptions. These features of Lithuanian ensure that the projection of strongly formalised meanings onto Polish-language resources is a straightforward operation, leading to a significant narrowing of Polish-language resources, which can be analysed in the context of unequivocal interpretations based on Lithuanian meanings.

Citation rules

Roszko, D., & Roszko, R. (2022). The projection of meanings in multilingual corpora and examples of its application in corpus research on the Polish language. Slavica Wratislaviensia, 175, 25–36. https://doi.org/10.19195/0137-1150.175.2